早几年听说,大陆作者写的书拿到台湾出版,要把很多词汇改成台湾用语,比如摩托车改成机车、地铁改成捷运什么的,现在都不用改了。记得零七年的时候,我一位朋友在起点上写的一部小说,文里提到台湾的一些情节,用词都用“老蒋”之类的,拿到台湾居然照出不误,连一个字都没改动。
据一位出版人朋友说,因为大陆以前网络文学没兴起的时候,是台湾的文学引领大陆文学,比如琼瑶奶奶的书、席绢等台湾小言,都风靡了很长一段时间,甚至可以说影响了一代或者几代人。而后,中国大陆网络文学兴起,而且越来越繁华,现在,是大陆的文学引领台湾文学发展,很多人提起台湾作者,除了九把刀之外,似乎已经没有多少拿得出手的了。
不知道是不是我以偏盖全了,但在我们城市的书店里,已经几乎买不到多少台湾小说了。 |